海外の反応ちゃんねる

海外の掲示板などからネタを集め、紹介するブログ

海外の反応ちゃんねる TOP  >  スポンサー広告 >  価値観 >  なんで日本人はゲームとかでわざわざ英語を使うんだ?  ~海外の反応~


スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --年--月--日 --:-- ] カテゴリ:スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

なんで日本人はゲームとかでわざわざ英語を使うんだ?  ~海外の反応~

MM10-MegaMan.png



ゲームで英語が頻繁に使われることに対する海外の反応







・例えば "Mega Man" 
 彼は日本では "Rock man" と日本では呼ばれている。
 でも "iwa man"(岩男)とよんでもよくないか?
 さらに"ロックマン2"の "2" は "に" ではなく "ツー" と読まれている。

 メトロイドでは"アイスビーム"
日本語の"アイス"にあたる言葉を持っていないみたいじゃないか。

 これは最近のゲームの"ダークソウル"でも言えることだ。
 とてもありふれた言葉だから"暗い魂"と直訳してもいいだろう

日本では英語がクールで、アメリカでは日本語がクールとなっているのに、
 アメリカでは日本に関係していて意味が通じるときしかこんなことはしない。
 




・日本人は英語がすきで、多分よく売れるからじゃないかな。





・英語を第二言語として学ぶくせに、ほとんどの人はうまく話せないよね。





・英語のほうがテーマによく合っているんだよ。





・白人の主人公たちがラクーンシティでゾンビと戦うゲームは
 どの日本語よりも"バイオハザード名づけたほうが雰囲気が出るんだよ。




・ここではっきりさせておこう。
 日本語は一部のグループでクールなだけさ。みんながそう思っているわけじゃない。





・"Tsunami"を考えてみなよ。
これは100%日本が起源の言葉で、私たちはわざわざ "killer wave(殺人波)"とは言わないじゃないか。

 


引用元





英語のほうが格好良く聞こえちゃうんですよね

関連記事

↑よければクリック
にほんブログ村 ニュースブログへ
お願いします↑




[ 2013年01月12日 16:17 ] カテゴリ:価値観 | TB(0) | CM(47)
28
自国の言語だとどうしてもイメージが軽くなるしギャグになるからなぁ
英語圏だってドイツ語やら漢字やら大好きじゃないか
[ 2013/01/12 16:58 ] [ 編集 ]
31
和風ゲームに英語は合わないのと一緒で
同じ意味でも似合うもの似合わないものを表現してんじゃないの?
英語がクールとかは無いよ。
[ 2013/01/12 17:14 ] [ 編集 ]
32
同じ意味でもイメージが違うんだよな。
みかん
ミカン
蜜柑
日本語だけでもイメージが違う。
[ 2013/01/12 17:19 ] [ 編集 ]
33
「それが合ってるから」に尽きる。
無難だったり、イメージだったりとかでね。
日本語だって「天誅」「女神転生」とか日本語付いてるのあるし
タイトルがカタカナや英語でもゲーム内でキャラ名・技名・アイテム名が
日本系名称だったりと色々でしょ。

ただキャラや世界観が欧米風や無国籍なケースが多くて、
その場合は英語のがイメージに合ってるからだろうね。
[ 2013/01/12 17:21 ] [ 編集 ]
34
いやこれ、英語を日本語としてとりこんでるだけですから・・・
千年くらい前に中国語をとりこんだのと同じ現象ですね
[ 2013/01/12 17:24 ] [ 編集 ]
36
ロックマンを誰もゥロックメェ〜ンとは言わないからな
[ 2013/01/12 17:41 ] [ 編集 ]
37
プログラムが英語だから
[ 2013/01/12 17:49 ] [ 編集 ]
38
そもそも、ロックマンのロックって、ロックンロールから来てるしな。
[ 2013/01/12 18:04 ] [ 編集 ]
39
借用語が独自のイメージを持つことはどの言語でも起こること
英語でもラテン語からの借用語(フランス語経由のものも多い)には法律・学術的な印象がある
ちょうど日本語における漢語と同じポジションだ
[ 2013/01/12 18:14 ] [ 編集 ]
41
アイスビームだと冷凍光線かな。
一気に昭和臭くなるなw
[ 2013/01/12 18:26 ] [ 編集 ]
42
日本語だと生活臭がして生々し過ぎるから、英語で中性化するんだろ。
ロックマンが岩男じゃ、架空の未来世界という舞台のイメージが出ないからな。
あと、子供の頃は特に異国風のものに憧れる傾向が強いし、
英語ならある程度意味は理解できる日本人が多いから使いやすい。
厨二病ならドイツ語だけどw
[ 2013/01/12 18:31 ] [ 編集 ]
43
意味を薄めたいから
カタカナなら別に英語じゃなくていい時も
[ 2013/01/12 18:47 ] [ 編集 ]
44
単に使い分け
TPOに合わせてるだけ
使い分けの出来ない男は挨拶の出来ない男と同じ訳よ
[ 2013/01/12 19:01 ] [ 編集 ]
45
まあ中には冷凍剣とかもあるけど
[ 2013/01/12 19:31 ] [ 編集 ]
46
日本語英語というものがありまして
[ 2013/01/12 19:33 ] [ 編集 ]
51
単純にイメージとして定着したかどうかだよね。
ポテトサラダやフライドポテトをじゃがいもの〜とか呼ぶ人は少ないでしょ。
でもアメリカ産だろうが北海道産だろうがスーパーで実物を見てポテトを買おうとか言わないでしょ
[ 2013/01/12 20:35 ] [ 編集 ]
54
あっちの人が日本の事を何もわかってないってのはわかるねw
[ 2013/01/12 20:50 ] [ 編集 ]
57
でも漢字やひらがなをクールだと思って変なタトゥーまで入れちゃうのは英語圏の連中だけ。意味間違ってたり書体や綴りが変だったり。日本人で逆パターンはほとんど無い。
[ 2013/01/12 21:35 ] [ 編集 ]
58
>日本人で逆パターンはほとんど無い

え?
[ 2013/01/12 21:39 ] [ 編集 ]
59
ガソリンスタンドとかスリーサイズなんて日本でしか通用しない言葉もありますし…
(ライフラインは英語圏でも使われるようになりましたが…)
これはある意味日本語なのでは?
[ 2013/01/12 21:56 ] [ 編集 ]
63
カラオケは英語の辞書にもkaraokeで載ったがオケはオーケストラ(orchestra:英/独)から。
主歌唱無しの管弦楽団演奏で「主歌無団」とはならなかった。
外来語と外国語を混同しないで欲しい。日本語として喋っている時点で良く悪くも日本語です。
[ 2013/01/12 22:44 ] [ 編集 ]
67
All your base are belong to us. みたいなデタラメ英語をどんどん使っていっていいんだよ
アタリの変な日本語だってクールなんだから
[ 2013/01/12 23:37 ] [ 編集 ]
76
感覚的に日本古来のものがベースとなっており、それに外来のもので補強したのが日本文化だから。完全に同化しているようでちゃんと区別している。
例えるなら、日本文化というプログラミング言語があり、外来のライブラリを導入している感覚。もっと判り易く言うと、日本文化というファミコン本体があり、色んな外来のカセットを都合に応じて挿して使っている感覚。西洋っぽいものは和変換英語、日本独自のものや中国由来のものは日本語って使い分けをしている。日本人は言語において雰囲気や情緒とか感覚的な部分を重視するからね。
[ 2013/01/13 00:44 ] [ 編集 ]
101
一種の中二病だろ
岩男じゃダサすぎるからなw

まあ基本的には国内の物語なら日本語だし
外国を元にするなら横文字が当てられる事が多い
[ 2013/01/13 15:02 ] [ 編集 ]
357
フィクションだと英語よりドイツ語の方が多いイメージだけどな
[ 2013/01/16 00:35 ] [ 編集 ]
377
いや英語だけど発音はロックマンでカタカナですから。
日本人が英語できないのは日本語が最強だからです。
[ 2013/01/16 00:59 ] [ 編集 ]
385
非日常だろ
[ 2013/01/16 01:05 ] [ 編集 ]
387
舶来至上主義だからしゃーない
ただし、宇宙人に接触したら技術を最初に会得するのは日本
これは間違い無い
[ 2013/01/16 01:14 ] [ 編集 ]
389
英語が身近になっても
「パン(ポルトガル語)」を「ブレッド(英語)」にしない事からも分かる通り、
単に聞きなれた使いやすい言葉を使ってるだけなんだよな

あと厨二病の影響とw
[ 2013/01/16 01:15 ] [ 編集 ]
395  
母国語じゃないから ちゃんとは分からないけど
何となく意味が通じる(他の言語よりは) ぐらいの
距離感がとても使いやすいんだろうね。
[ 2013/01/16 01:18 ] [ 編集 ]
443  
和製英語というもので
日本語に組み込まれたものなんだよ
[ 2013/01/16 02:21 ] [ 編集 ]
455
>でも漢字やひらがなをクールだと思って変なタトゥーまで入れちゃうのは英語圏の連中だけ。意味間違ってたり書体や綴りが変だったり。日本人で逆パターンはほとんど無い。

お前、日本人がへんてこな英文の入ったTシャツ着てるのを、海外で笑われてるの知らんのか
体に墨いれないだけで程度の差はねーぞ
[ 2013/01/16 02:47 ] [ 編集 ]
459
カタカナですから
[ 2013/01/16 03:20 ] [ 編集 ]
471
英単語が取り込まれてるだけだね
バイオハザードなんてまさにそうじゃん
[ 2013/01/16 03:56 ] [ 編集 ]
478
海外は日本のように三種の文字がないからほぼ自国語に翻訳、使用しなければならない
だからこういう疑問が湧くのも仕方ないわな
外国語をカタカナにするだけで取り込める日本語は異質というか便利で最強
簡単に作品自体の雰囲気や情緒を引き出せるが下手な人が書くと露骨で萎えるのも事実
[ 2013/01/16 05:08 ] [ 編集 ]
482
毎日学校で強制的に1~2時間以上勉強させられるから。
それで英語が出てこない方がおかしい。
[ 2013/01/16 05:58 ] [ 編集 ]
593
>英語を第二言語として学ぶくせに、ほとんどの人はうまく話せないよね。

サーセンwww
[ 2013/01/16 15:25 ] [ 編集 ]
607
カタカナで表記されてれば既に日本語。
英語じゃねぇ。バテレンにはわかるまい。
[ 2013/01/16 16:52 ] [ 編集 ]
615
世界観に合ってるかどうかだよ

日本の伝統的な世界観なら日本語
西洋的なら英語
[ 2013/01/16 17:23 ] [ 編集 ]
617
日本の魔改造が言語には及ばないとでも?
[ 2013/01/16 17:33 ] [ 編集 ]
642
ロックマンのロックは岩じゃないぞ
わざとエキゾチックな言語を使ってネーミングするのは、あちらさんも良くやることだろうに
日本ほどじゃないのかも知れんけど
[ 2013/01/16 19:22 ] [ 編集 ]
674
英語は現代的だから使うんだと思う
[ 2013/01/16 23:17 ] [ 編集 ]
689  
漢字使うと漢字そのもののイメージに引きづられるって感覚が解らないんだろうな
っていうか「暗い魂」って何だよ、せめて闇にしようぜ
[ 2013/01/17 02:11 ] [ 編集 ]
7178
岩男は岩の男だし、ロックマンなら固有名詞になる。
[ 2013/03/05 23:19 ] [ 編集 ]
10198
そういう文化だから、としか言いようがないな。
日本人の舶来好きは筋金いり。
[ 2013/04/03 20:20 ] [ 編集 ]
10872
英語が好きとか嫌いみたいな二元論の問題じゃなく
外国文化を取り入れて国内で別の物として消化するのは何処の国でもやってる当たり前の事。
漢字だって日本で日本漢字や日本語読みを作った結果が今の日本語だし、
英語も同じように日本語として取り入れられて、適当な場合に用いられるだけ。
英語圏だって英語由来じゃない言葉が英語として取り入れられてるのは少なからずある事で、
不思議がる人たちは単に日本語に限らず言語そのものに無教養なだけかと。
[ 2013/04/09 14:20 ] [ 編集 ]
11356
ビームは光線じゃない
[ 2013/04/18 07:32 ] [ 編集 ]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL


プロフィール

てふてふ

Author:てふてふ

海外の反応などを
翻訳し紹介しています。

ご意見、アドバイス等があれば
コメント・メールフォームから
おねがいします。

リクエストも受け付けておりますので、
遠慮せずご連絡ください。


相互リンク、相互RSS歓迎しております。
よろしくお願いします



FC2 Blog Ranking

最新記事
最新コメント
検索フォーム
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

おすすめ記事

おすすめ記事
 
海外の反応系サイトの更新情報

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。